Text 102
eka eka vraja-vāsī eka eka gābhī dila
sahasra sahasra gābhī gopālera haila
eka eka – každý; vraja-vāsī – z obyvatel Vrindávanu; eka eka – jednu; gābhī – krávu; dila – dal; sahasra sahasra – tisíce a tisíce; gābhī – krav; gopālera – Gopālových; haila – byly.
Každá rodina sídlící ve Vradžabhúmi darovala jednu krávu. Tisíce krav se tak staly Gopālovým vlastnictvím.
Toto je způsob, jak instalovat Božstvo, postavit chrám a rozšiřovat chrámový majetek. Každý by mĕl nadšenĕ přispívat na stavbu chrámu pro Božstvo a také darovat potraviny pro rozdávání prasādam. Oddaní by mĕli kázat poselství oddané služby, a zamĕstnávat tak lidi praktickou oddanou službou Božstvu. K tĕmto činnostem mohou být přivedeni i bohatí lidé. Každý tak bude duchovnĕ orientován a celá společnost se obrátí k vĕdomí Kṛṣṇy. Touha po uspokojení hmotných smyslů se přirozenĕ vytratí a smysly se natolik očistí, že je bude možné zapojit do bhakti (oddané služby Pánu). Hṛṣīkeṇa hṛṣīkeśa-sevanaṁ bhaktir ucyate. Službou Pánu se smysly postupnĕ očišťují. Zamĕstnání očištĕných smyslů ve službĕ Pánu Hṛṣīkeśovi se nazývá bhakti. Když se tento spící sklon k bhakti probudí, oddaný pozná Nejvyššího Pána, Osobnost Božství, takového, jaký je. Bhaktyā mām abhijānāti yāvān yaś cāsmi tattvataḥ. (Gītā 18.55) To je metoda, jak dát lidstvu příležitost probudit vĕdomí Kṛṣṇy. Tak mohou lidé zdokonalit své životy ve všech ohledech.