Text 106
gopāla kahe, purī āmāra tāpa nāhi yāya
malayaja-candana lepa’, tabe se juḍāya
gopāla – Božstvo Gopāla; kahe – řeklo; purī – Můj drahý Mādhavendro Purī; āmāra – Moje; tāpa – tĕlesná teplota; nāhi – ne; yāya – odchází; malaya-ja-candana – santálové dřevo z Malajských hor; lepa' – rozetři po tĕle; tabe – potom; se – to; juḍāya – ochladí.
Ve snu vidĕl Mādhavendra Purī Gopāla, který řekl: „Moje teplota stále ještĕ neklesla. Dones prosím santálové dřevo z malajského kraje a potři pastou z nĕho Mé tĕlo, aby se ochladilo.“
Božstvo Gopāla bylo po mnoho let zahrabáno v džungli a bylo Mu z toho stále horko, i když bylo při instalaci poléváno tisíci nádobami vody. Požádalo proto Mādhavendru Purīho, aby přinesl santálové dřevo z malajského kraje. Tamní santálové dřevo je velmi oblíbené. Tento kraj leží u západního ghāṭu a hora Nílgiri je také známá jako hora Malaja. Zde použité slovo malaya-ja označuje santálové dřevo z malajského kraje. Slovo Malaja se nĕkdy také používá pro současnou Malajsii. Tam se rovnĕž dříve tĕžilo santálové dřevo, ale nyní zjistili, že si více vydĕlají pĕstováním kaučukovníku. I když kdysi byla v Malajsii rozšířená védská kultura, dnes jsou všichni obyvatelé muslimové. V Malajsii, na Jávĕ a v Indonésii je nyní védská kultura ztracena.