No edit permissions for Čeština
Text 226
na deśa-niyamas tatra
na kāla-niyamas tathā
prāptam annaṁ drutaṁ śiṣṭair
bhoktavyaṁ harir abravīt
na – ne; deśa – ze zemĕ; niyamaḥ – omezení; tatra – v tom; na – ne; kāla – času; niyamaḥ – omezení; tathā – tak také; prāptam – obdržené; annam – prasādam; drutam – co nejrychleji; śiṣṭaiḥ – kulturními lidmi; bhoktavyam – má být snĕdeno; hariḥ – Pán; abravīt – řekl.
„,Kulturní človĕk sní prasādam Pána Kṛṣṇy bez rozmýšlení, jakmile je obdrží. Neplatí zde žádná omezení ohlednĕ času a místa. To je nařízení Nejvyšší Osobnosti Božství.̀“
Tyto verše pocházejí z Padma Purāṇy.