No edit permissions for Čeština
SLOKA 40
visṛjya taṁ ca papraccha
vatsa kasmād dhi rodiṣi
kena vā te ’pakṛtam
ity uktaḥ sa nyavedayat
visṛjya—odhodil; tam—to; ca—také; papraccha—zeptal se; vatsa — můj drahý synu; kasmāt—proč; hi—jistě; rodiṣi—naříkáš; kena—kdo; vā—jinak; te—oni; apakṛtam—špatně se chovali; iti—takto; uktaḥ — dotázán; saḥ—hoch; nyavedayat—sdělil vše.
Odhodil mrtvého hada stranou a zeptal se syna, proč naříká, a zda mu někdo ublížil. Syn mu tak vysvětlil vše, co se stalo.
Otec nebral mrtvého hada na krku příliš vážně a jednoduše ho odhodil. Čin Mahārāje Parīkṣita nebyl ve skutečnosti příliš závažný, ale pošetilý syn to vzal velice vážně a pod vlivem Kaliho proklel krále, a tak ukončil kapitolu šťastných dějin.