No edit permissions for Čeština

SLOKA 22

āśrutya tad ṛṣi-gaṇa-vacaḥ parīkṣit
samaṁ madhu-cyud guru cāvyalīkam
ābhāṣatainān abhinandya yuktān
śuśrūṣamāṇaś caritāni viṣṇoḥ

āśrutya—hned po vyslechnutí; tat—to; ṛṣi-gaṇa—shromáždění mudrci; vacaḥ—hovořící; parīkṣit—Mahārāja Parīkṣit; samam—nestranný; madhu-cyut—sladké poslouchat; guru—vážný; ca—také; avyalīkam—dokonale pravdivý; ābhāṣata—řekl; enān—oni všichni; abhinandya—blahopřál; yuktān—vhodně předložené; śuśrūṣamāṇaḥ—toužící naslouchat; caritāni—činnosti; viṣṇoḥ—Osobnosti Božství.

Vše, co řekli velcí mudrci, bylo velice sladké slyšet, plné významu a vhodně podané jako dokonalá pravda. Po vyslyšení jejich slov tedy Mahārāja Parīkṣit, který toužil naslouchat o činnostech Pána Śrī Kṛṣṇy, Osobnosti Božství, velkým mudrcům blahopřál.

« Previous Next »