SLOKA 10
sa samrāṭ kasya vā hetoḥ
pāṇḍūnāṁ māna-vardhanaḥ
prāyopaviṣṭo gaṅgāyām
anādṛtyādhirāṭ-śriyam
saḥ—on; samrāṭ—král; kasya—z jakých pohnutek; vā—nebo; hetoḥ — důvodů; pāṇḍūnām—synů Pāṇḍua; māna-vardhanaḥ—ten, kdo obohacuje rodinu; prāya-upaviṣṭaḥ—sedět a postit se; gaṅgāyām—na břehu Gangy; anādṛtya—bez ohledu na; adhirāṭ—získané království; śriyam — bohatství.
Byl to veliký král a patřilo mu veškeré bohatství ohromného království, které získal. Jeho šlechetnost jen zvětšovala slávu rodu Páṇḍuovců. Proč se tedy všeho zřekl a usedl na břehu Gangy, aby bez jídla a pití očekával svou smrt?
Mahārāja Parīkṣit byl vládcem celé země, všech moří a oceánů. A nemusel se obtěžovat tím, aby toto království vydobyl vlastním snažením; zdědil jej po Mahārājovi Yudhiṣṭhirovi a jeho bratrech. Navíc byl schopným správcem, který byl hodný dobrého jména svých předků. Jeho bohatství i vláda byly tím pádem v naprostém pořádku. Proč se tedy všech těchto příznivých podmínek zřekl a usedl na břehu Gangy, aby se postil až do okamžiku smrti? To je překvapující a všichni přítomní proto chtěli znát důvod.