No edit permissions for Čeština

SLOKA 11

sūta uvāca
upadhārya vacas tasyā
bhagavān bhakta-vatsalaḥ
apāṇḍavam idaṁ kartuṁ
drauṇer astram abudhyata

sūtaḥ uvāca—Sūta Gosvāmī řekl; upadhārya—poté, co ji trpělivě vyslechl; vacaḥ—slova; tasyāḥ—její; bhagavān—Osobnost Božství; bhakta-vatsalaḥ—ten, který je velmi příznivě nakloněný Svým oddaným; apāṇḍavam—bez potomků Pāṇḍuovců; idam—toto; kartum—učinit; drauneḥ — syna Droṇācāryi; astram—zbraň; abudhyata—pochopil.

Sūta Gosvāmī řekl: Pán Śrī Kṛṣṇa, který je vždy velmi nakloněný Svým oddaným, trpělivě vyslechl její slova a ihned pochopil, že Aśvatthāmā, syn Droṇācāryi, vypustil brahmāstru, aby tak zabil posledního potomka v pāṇḍuovské rodině.

Pán je ve všech ohledech nestranný, ale přesto tíhne ke Svým oddaným, neboť je to nezbytné pro blaho všech. Rodina Pāṇḍuovců byla rodinou oddaných, a Pán proto chtěl, aby vládla světu. To byl důvod, proč skončil vládu Duryodhanových společníků a ustanovil vládu Mahārāje Yudhiṣṭhira. Proto chtěl také ochránit Mahārāje Parīkṣita, který byl v lůně své matky. Nelíbilo se mu, že by svět měl být bez Pāṇḍuovců, bez ideální rodiny oddaných.

« Previous Next »