SLOKA 13
saṁsthite ’tirathe pāṇḍau
pṛthā bāla-prajā vadhūḥ
yuṣmat-kṛte bahūn kleśān
prāptā tokavatī muhuḥ
saṁsthite-po odchodu z tohoto světa; ati-rathe-velkého generála; pāṇḍau-Pāṇḍua; pṛthā-Kuntī; bāla-prajā-s malými dětmi; vadhūḥ-má snacha; yuṣmat-kṛte-kvůli vám; bahūn-mnohé; kleśān-pohromy; prāptā—zažívala; toka-vatī-přestože měla dospělé syny; muhuḥ-stále.
Také má snacha Kuntī velice trpěla — nejprve po smrti velkého generála Pāṇḍua ovdověla s mnoha dětmi, a poté, když jste vyrostli, trpěla kvůli vašim činům.
Strádání Kuntīdevī bylo dvojnásob bolestné. Velice trpěla tím, že brzy ovdověla a musela své malé děti nechat vychovat v královské rodině. A když děti vyrostly, trpěla dále kvůli činům svých synů. Její utrpení pokračovalo. Znamená to, že utrpení bylo jejím osudem, a takové věci musíme snášet smířeně.