No edit permissions for Čeština

SLOKA 24

evaṁ-vidhaṁ tvāṁ sakalātmanām api
svātmānam ātmātmatayā vicakṣate
gurv-arka-labdhopaniṣat-sucakṣuṣā
ye te tarantīva bhavānṛtāmbudhim

evam-vidham  —  jak je popsáno; tvām  —  Tebe; sakala  —  všech; ātmanām  —  duší; api  —  vskutku; sva-ātmānam  —  vlastní Duši; ātma-ātmatayā  —  jako Nadduši; vicakṣate  —  vidí; guru  —  od duchovního mistra; arka  —  který je jako slunce; labdha  —  obdrženého; upaniṣat  —  důvĕrného poznání; su-cakṣuṣā  —  dokonalým zrakem; ye  —  kdo; te  —  oni; taranti  —  překonají; iva  —  snadno; bhava  —  hmotné existence; anṛta  —  který není skutečný; ambudhim  —  oceán.

Ti, kdo od duchovního mistra podobného slunci obdrželi jasný zrak poznání, Tĕ mohou takto vidĕt jako vlastní Duši všech duší, Nadduši každé bytosti. Po tomto pochopení Tvé původní osobnosti jsou schopni překonat oceán klamné hmotné existence.

Potvrzuje to Bhagavad-gītā (4.9):

janma karma ca me divyam
evaṁ yo vetti tattvataḥ
tyaktvā dehaṁ punar janma
naiti mām eti so 'rjuna

„Ten, kdo zná transcendentální povahu Mého zjevení a Mých činností, se po opuštĕní tĕla nezrodí znovu v tomto hmotném svĕtĕ, ale dospĕje do Mého vĕčného sídla, ó Arjuno.“

« Previous Next »