SLOKA 5
pureha bhūman bahavo ’pi yoginas
tvad-arpitehā nija-karma-labdhayā
vibudhya bhaktyaiva kathopanītayā
prapedire ’ñjo ’cyuta te gatiṁ parām
purā — dříve; iha — v tomto svĕtĕ; bhūman — ó všemocný Pane; bahavaḥ — mnozí; api — jistĕ; yoginaḥ — následovníci cesty yogy; tvat — Tobĕ; arpita — když obĕtovali; īhāḥ — všechno své úsilí; nija-karma — svými předepsanými povinnostmi; labdhayā — čeho se dosahuje; vibudhya — poté, co pochopili; bhaktyā — oddanou službou; eva — jistĕ; kathā-upanītayā — rozvíjenou posloucháním a rozebíráním témat o Tobĕ; prapedire — dosáhli tím, že se odevzdali; añjaḥ — snadno; acyuta — ó neklesající; te — Tvého; gatim — sídla; parām — svrchovaného.
Ó všemocný Pane, mnozí yogī na tomto svĕtĕ v minulosti dospĕli na úroveň oddané služby tím, že Ti obĕtovali všechno své úsilí a s vírou plnili své předepsané povinnosti. Touto oddanou službou, zdokonalenou prostřednictvím naslouchání a rozmlouvání o Tobĕ, dospĕli k poznání Tebe, ó neklesající, dokázali se Ti snadno odevzdat a dospĕt do Tvého svrchovaného sídla.