No edit permissions for Čeština

SLOKA 10-12

kvacid gāyati gāyatsu
madāndhāliṣv anuvrataiḥ
upagīyamāna-caritaḥ
pathi saṅkarṣaṇānvitaḥ

anujalpati jalpantaṁ
kala-vākyaiḥ śukaṁ kvacit
kvacit sa-valgu kūjantam
anukūjati kokilam

kvacic ca kāla-haṁsānām
anukūjati kūjitam
abhinṛtyati nṛtyantaṁ
barhiṇaṁ hāsayan kvacit

megha-gambhīrayā vācā
nāmabhir dūra-gān paśūn
kvacid āhvayati prītyā
go-gopāla-manojñayā

kvacit  —  nĕkdy; gāyati  —  zpívá; gāyatsu  —  když zpívají; mada-andha  —  omámené; aliṣu  —  včely; anuvrataiḥ  —  se svými společníky; upagīyamāna  —  opĕvované; caritaḥ  —  Jeho zábavy; pathi  —  po cestĕ; saṅkarṣaṇa-anvitaḥ  —  doprovázený Pánam Baladevou; anujalpati  —  napodobuje hlasem; jalpantam  —  štĕbetání; kala-vākyaiḥ  —  nesouvislou mluvou; śukam  —  papouška; kvacit  —  nĕkdy; kvacit  —  nĕkdy; sa  —  s; valgu  —  okouzlujícím; kūjantam  —  kukáním; anukūjati  —  napodobuje kukání; kokilam  —  kukačky; kvacit  —  nĕkdy; ca  —  a; kala-haṁsānām  —  labutí; anukūjati kūjitam  —  napodobuje vrkání; abhinṛtyati  —  tančí před; nṛtyantam  —  tančícím; barhiṇam  —  pávem; hāsayan  —  rozesmívající; kvacit  —  nĕkdy; megha  —  jako mraky; gambhirayā  —  vážným; vācā  —  hlasem; nāmabhiḥ  —  jménem; dūra-gān  —  která se příliš vzdálila; paśūn  —  zvířata; kvacit  —  nĕkdy; āhvayati  —  volá; prītyā  —  láskyplnĕ; go  —  kravám; gopāla  —  a pasáčkům; manaḥ-jñayā  —  (hlasem,) který okouzluje mysl.

Nĕkdy bývaly včely ve Vṛndāvanu tak omámené extází, že zavíraly oči a začínaly zpívat. Pán Kṛṣṇa, který šel po lesní cestĕ se svými přáteli pasáčky a Baladevou, tehdy odpovídal včelám tím, že napodoboval jejich zpĕv, zatímco Jeho přátelé opĕvovali Jeho zábavy. Nĕkdy Pán Kṛṣṇa imitoval štĕbetání papouška, nĕkdy sladkým hlasem kukání kukačky a nĕkdy vrkání labutí. Nĕkdy temperamentnĕ napodoboval tanec páva, čímž u svých přátel pasáčků vyvolával smích. Nĕkdy s hlubokou náklonností volal hlasem hlubokým jako hřmĕní v mracích jména zvířat, která se příliš vzdálila od stáda, a tím okouzloval krávy i pasáčky.

Śrīla Sanātana Gosvāmī vysvĕtluje, že Pán Kṛṣṇa se svými přáteli žertoval: „Jen se podívejte, ten páv neumí pořádnĕ tancovat!“ Nato začal živĕ napodobovat pávův tanec, čímž u Jeho přátel vyvolal záchvat smíchu. Včely ve Vṛndāvanu pily šťávu z lesních kvĕtů a spojení tohoto nektaru se společností Śrī Kṛṣṇy na nĕ mĕlo omamné účinky. Zavíraly proto oči v extázi a dávaly najevo svou spokojenost bzučením. I toto bzučení Pán mistrnĕ napodoboval.

« Previous Next »