No edit permissions for Čeština
SLOKA 31
punar āsādya saṁrabdha
upakroṣṭā parāk sthitaḥ
caraṇāv aparau rājan
balāya prākṣipad ruṣā
punaḥ — znovu; āsādya — když se k Nĕmu přiblížil; saṁrabdhaḥ — rozzuřený; upakroṣṭā — osel; parāk — zadkem k Pánu; sthitaḥ — stojící; caraṇau — obĕ nohy; aparau — zadní; rājan — ó králi Parīkṣite; balāya — na Pána Balarāmu; prākṣipat — vymrštil; ruṣā — s hnĕvem.
Rozzuřený osel přibĕhl znovu k Pánu Balarāmovi, ó králi, natočil se k Nĕmu zadkem a s hnĕvivým řevem na Nĕho vymrštil obĕ zadní nohy.
Slovo upakroṣṭā označuje osla a také toho, kdo nedaleko křičí. Tím je zde řečeno, že mocný Dhenuka vydával hrůzostrašný, hnĕvivý řev.