No edit permissions for Čeština

SLOKA 44

tayor yaśodā-rohiṇyau
putrayoḥ putra-vatsale
yathā-kāmaṁ yathā-kālaṁ
vyadhattāṁ paramāśiṣaḥ

tayoḥ  —  dvĕma; yaśodā-rohiṇyau  —  Yaśodā a Rohiṇī (matky Kṛṣṇy a Balarāmy); putrayoḥ  —  svým synům; putra-vatsale  —  které své syny hluboce milovaly; yathā-kāmam  —  s ohledem na Jejich touhy; yathā-kālam  —  s ohledem na čas a okolnosti; vyadhattām  —  předkládaly; parama-āśiṣaḥ  —  prvotřídní předmĕty pro Jejich potĕšení.

Matka Yaśodā a matka Rohiṇī, které chovaly ke svým synům hlubokou lásku, Jim v různých příhodných dobách předkládaly to nejlepší pro splnĕní každé Jejich touhy.

Slovo paramāśiṣaḥ označuje příjemné dary milující matky, jako jsou lahodné jídlo, pĕkné oblečení, šperky, hračky a neustálá náklonnost. Slova yathā-kāmaṁ yathā-kālam vyjadřují, že i když Yaśodā a Rohiṇī splnily všechny touhy svých synů, Kṛṣṇy a Balarāmy, zároveň náležitĕ usmĕrňovaly Jejich činnosti. To znamená, že pro své dĕti připravovaly výborná jídla, ale dohlížely na to, aby chlapci jedli ve vhodnou dobu. Podobnĕ si jejich dĕti v patřičnou dobu hrály a v patřičnou dobu spaly. Slovo yathā-kāmam neznamená, že by matky bez rozlišování dovolovaly chlapcům dĕlat si, co chtĕjí, ale zahrnovaly své dĕti požehnáními náležitým civilizovaným způsobem.

Śrīla Sanātana Gosvāmī komentuje, že matky své syny tolik milovaly, že když Je objímaly, pečlivĕ prohlížely všechny Jejich končetiny, aby vidĕly, zda jsou zdraví a silní.

« Previous Next »