No edit permissions for Čeština

SLOKA 24

uvāha kṛṣṇo bhagavān
śrīdāmānaṁ parājitaḥ
vṛṣabhaṁ bhadrasenas tu
pralambo rohiṇī-sutam

uvāha  —  nesl; kṛṣṇaḥ  —  Pán Śrī Kṛṣṇa; bhagavān  —  Nejvyšší Osobnost Božství; śrīdāmānam  —  svého oddaného a přítele Śrīdāmu; parājitaḥ  —  poražený; vṛṣabham  —  Vṛṣabhu; bhadrasenaḥ  —  Bhadrasena; tu  —  a; pralambaḥ  —  Pralamba; rohiṇī-sutam  —  syna Rohiṇī (Balarāmu).

Nejvyšší Pán Kṛṣṇa prohrál, a tak nesl Śrīdāmu. Bhadrasena nesl Vṛṣabhu a Pralamba nesl Balarāmu, syna Rohiṇī.

Nĕkdo se může zeptat, jak mohl Bhagavān, Nejvyšší Pán, se svými přáteli prohrávat. Odpovĕď zní, že Bůh má ve své původní podobĕ velmi hravou povahu a občas Ho tĕší podvolit se síle či touze svých milujících přátel. Když si otec hraje se svým milovaným dítĕtem, nĕkdy se také po jeho úderu svalí na zem. Tyto projevy lásky tĕší všechny zúčastnĕné. Proto se Śrīdāmā nechal vozit na zádech Pána Kṛṣṇy, aby potĕšil svého milovaného přítele, který byl shodou okolností Bhagavān, Nejvyšší Osobnost Božství.

« Previous Next »