No edit permissions for Čeština

SLOKA 40

matsyāśva-kacchapa-nṛsiṁha-varāha-haṁsa-
rājanya-vipra-vibudheṣu kṛtāvatāraḥ
tvaṁ pāsi nas tri-bhuvanaṁ ca yathādhuneśa
bhāraṁ bhuvo hara yadūttama vandanaṁ te

matsya—inkarnace ryby; aśva—inkarnace koně; kacchapa—inkarnace želvy; nṛsiṁha—inkarnace Nṛsiṁhy; varāha—inkarnace Varāhy; haṁsa—inkarnace labutě; rājanya—inkarnace Pána Rāmacandry a jiných kṣatriyů; vipra—inkarnace brāhmaṇů, jako je Vāmanadeva; vibudheṣu—mezi polobohy; kṛta-avatāraḥ—zjevil ses jako inkarnace; tvam—Ty; pāsi—prosíme, zachraň; naḥ—nás; tri-bhuvanam ca—a tři světy; yathā—jakož i; adhunā—nyní; īśa—ó Nejvyšší Pane; bhāram—břímě; bhuvaḥ—Země; hara—prosíme, zmenši; yadu-uttama—ó Pane Kṛṣṇo, nejlepší z Yaduovců; vandanam te—modlíme se k Tobě.

“Ó nejvyšší vládce, pro ochranu celého světa jsi dříve milostivě inkarnoval jako ryba, kůň, želva, Nṛsiṁhadeva, kanec, labuť, Pán Rāmacandra, Paraśurāma a jako Vāmanadeva mezi polobohy. Svou milostí nás nyní laskavě znovu ochraň tím, že utišíš nepokoje na tomto světě. Ó Kṛṣṇo, nejlepší z Yaduovců, s úctou se Ti klaníme.”

V každé inkarnaci přichází Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, splnit určité poslání a platilo to i při Jeho zjevení jako syn Devakī v rodu Yaduovců. Všichni polobozi se proto k Němu modlili, klaněli se před Ním a žádali Ho, aby učinil, co je třeba. Nejvyššímu Pánu nemůžeme nařizovat, aby pro nás něco udělal. Můžeme se Mu jen klanět, jak doporučuje Bhagavad-gītā (man-manā bhava mad-bhakto mad-yājī māṁ namaskuru), a modlit se k Němu, aby odstranil nebezpečí.

« Previous Next »