No edit permissions for Čeština

SLOKA 21

pītvāpaḥ pādapāḥ padbhir
āsan nānātma-mūrtayaḥ
prāk kṣāmās tapasā śrāntā
yathā kāmānusevayā

pītvā  —  poté, co se napily; āpaḥ  —  vody; pāda-pāḥ  —  stromy; padbhiḥ  —  svými nohami; āsan  —  nabyly; nānā  —  různých; ātma-mūrtayaḥ  —  tĕlesných rysů; prāk  —  dříve; kṣāmāḥ  —  vyzáblé; tapasā  —  askezí; śrāntāḥ  —  unavení; yathā  —  jako; kāma-anusevayā  —  když se tĕší z dosažení vytoužených cílů.

Stromy byly schřadlé a suché, ale poté, co se svými nohami napily čerstvĕ napršené vody, jejich různé tĕlesné rysy se rozbujely. Také ten, jehož tĕlo vyzáblo a zesláblo podstupováním askeze, znovu projeví zdravé tĕlesné rysy poté, co si užívá hmotných vĕcí, kterých onou askezí dosáhl.

Slovo pāda znamená noha a označuje pití. Stromům se říká pādapa, protože pijí svými kořeny, které jsou přirovnány k nohám. Jakmile se stromy ve Vṛndāvanu napily čerstvĕ napršené vody, začaly na nich rašit nové listy, výhonky a kvĕty, a tak se tĕšily novému růstu. Materialisté často podstupují tvrdou askezi, aby dosáhli cíle své touhy. Například vyčerpávající askezí politiků v Americe je, když cestují po venkovĕ bĕhem kampanĕ za své zvolení. Obchodníci si také často upírají osobní pohodlí, jen aby přivedli svůj obchod k úspĕchu. Jakmile tito asketičtí lidé získají plody své askeze, budou zase zdraví a spokojení, tak jako stromy dychtivĕ pijící dešťovou vodu poté, co přečkaly askezi suchého, horkého léta.

« Previous Next »