SLOKA 21
pītvāpaḥ pādapāḥ padbhir
āsan nānātma-mūrtayaḥ
prāk kṣāmās tapasā śrāntā
yathā kāmānusevayā
pītvā — poté, co se napily; āpaḥ — vody; pāda-pāḥ — stromy; padbhiḥ — svými nohami; āsan — nabyly; nānā — různých; ātma-mūrtayaḥ — tĕlesných rysů; prāk — dříve; kṣāmāḥ — vyzáblé; tapasā — askezí; śrāntāḥ — unavení; yathā — jako; kāma-anusevayā — když se tĕší z dosažení vytoužených cílů.
Stromy byly schřadlé a suché, ale poté, co se svými nohami napily čerstvĕ napršené vody, jejich různé tĕlesné rysy se rozbujely. Také ten, jehož tĕlo vyzáblo a zesláblo podstupováním askeze, znovu projeví zdravé tĕlesné rysy poté, co si užívá hmotných vĕcí, kterých onou askezí dosáhl.
Slovo pāda znamená noha a pā označuje pití. Stromům se říká pādapa, protože pijí svými kořeny, které jsou přirovnány k nohám. Jakmile se stromy ve Vṛndāvanu napily čerstvĕ napršené vody, začaly na nich rašit nové listy, výhonky a kvĕty, a tak se tĕšily novému růstu. Materialisté často podstupují tvrdou askezi, aby dosáhli cíle své touhy. Například vyčerpávající askezí politiků v Americe je, když cestují po venkovĕ bĕhem kampanĕ za své zvolení. Obchodníci si také často upírají osobní pohodlí, jen aby přivedli svůj obchod k úspĕchu. Jakmile tito asketičtí lidé získají plody své askeze, budou zase zdraví a spokojení, tak jako stromy dychtivĕ pijící dešťovou vodu poté, co přečkaly askezi suchého, horkého léta.