No edit permissions for Čeština

SLOKA 37

naivāvidan kṣīyamāṇaṁ
jalaṁ gādha-jale-carāḥ
yathāyur anv-ahaṁ kṣayyaṁ
narā mūḍhāḥ kuṭumbinaḥ

na  —  ne; eva  —  jistĕ; avidan  —  chápali; kṣīyamāṇam  —  ubývání; jalam  —  vody; gādha-jale  —  v mĕlké vodĕ; carāḥ  —  ti, kdo se pohybují; yathā  —  jako; āyuḥ  —  délky jejich života; anu-aham  —  každým dnem; kṣayyam  —  zkracování; narāḥ  —  lidé; mūḍhāḥ  —  pošetilí; kuṭumbinaḥ  —  žijící se členy rodiny.

Ryby, které plavaly v čím dál mĕlčí vodĕ, nechápaly, že vody ubývá, tak jako pošetilí lidé žijící se svými rodinami nevidí, jak se s každým uplynulým dnem krátí čas, který jim ještĕ v životĕ zbývá.

Po skončení období dešťů voda postupnĕ opadá, ale hloupé ryby to nechápou; proto často zůstávají uvízlé na březích jezer a řek. Také ti, kdo jsou opojení rodinným životem, nechápou, že se jim neustále zkracuje zbytek života; nedaří se jim dovést své vĕdomí Kṛṣṇy k dokonalosti, a tak zůstávají vĕzet v kolobĕhu rození a umírání.

« Previous Next »