No edit permissions for Čeština

SLOKA 41

kedārebhyas tv apo ’gṛhṇan
karṣakā dṛḍha-setubhiḥ
yathā prāṇaiḥ sravaj jñānaṁ
tan-nirodhena yoginaḥ

kedārebhyaḥ  —  ze zaplavených rýžových polí; tu  —  a; apaḥ  —  vodu; agṛhṇan  —  vzali; karṣakāḥ  —  farmáři; dṛḍha  —  pevnými; setubhiḥ  —  s hrázemi; yathā  —  jako; prāṇaiḥ  —  skrze smysly; sravat  —  vytékající; jñānam  —  vĕdomí; tat  —  tĕchto smyslů; nirodhena  —  přísným ovládáním; yoginaḥ  —  yogī.

Tak jako lidé praktikující yogu přísnĕ ovládají své smysly, aby zabránili tomu, že skrze rozrušené smysly bude unikat jejich vĕdomí, farmáři nakupili pevné hlinĕné břehy, aby zadrželi vodu na svých rýžovištích.

Śrīla Prabhupāda komentuje: „Rolníci na podzim schraňují vodu na polích tak, že stavĕjí silné hráze, aby nemohla odtéci. Další déšť se nedá očekávat, a proto chtĕjí zadržet všechnu vodu, která na poli zůstala. Podobnĕ i ten, kdo je skutečnĕ pokročilý v seberealizaci, si chrání svou energii ovládáním smyslů. Doporučuje se, aby ve vĕku padesáti let muž zanechal rodinného života a uchoval si tĕlesnou energii pro rozvoj vĕdomí Kṛṣṇy. Dokud človĕk nedokáže ovládat smysly a zamĕstnat je transcendentální láskyplnou službou Mukundovi, nemůže získat osvobození.“

« Previous Next »