No edit permissions for Čeština

SLOKA 5

aṣṭau māsān nipītaṁ yad
bhūmyāś coda-mayaṁ vasu
sva-gobhir moktum ārebhe
parjanyaḥ kāla āgate

aṣṭau  —  osmi; māsān  —  bĕhem mĕsíců; nipītam  —  vypité; yat  —  které: bhūmyāḥ  —  půdy; ca  —  a; uda-mayam  —  tvořené vodou; vasu  —  bohatství; sva-gobhiḥ  —  svými paprsky; moktum  —  uvolňovat; ārebhe  —  začalo; parjanyaḥ  —  slunce; kāle  —  pravý čas; āgate  —  když nastal.

Za osm mĕsíců vypilo slunce svými paprsky bohatství půdy v podobĕ vody. Nyní, když nastal pravý čas, začalo slunce toto nahromadĕné bohatství uvolňovat.

Ācāryové přirovnávají to, jak slunce vypařuje vodu, která je bohatstvím půdy, k vybírání daní králem. Ve dvacáté kapitole prvního dílu knihy Kṛṣṇa, Nejvyšší Osobnost Božství Śrīla Prabhupāda vykládá toto přirovnání takto: „Mraky jsou nahromadĕnou vodou, kterou sluneční záření vypařilo ze zemĕ. Po dobu osmi mĕsíců slunce neustále vypařuje nejrůznĕjší vodu z povrchu Zemĕ, a tato voda se shromažďuje v podobĕ mraků, které ji vydají podle potřeby. Podobnĕ vláda vybírá od občanů různé danĕ, jako je daň z příjmu a z obratu, které jsou občané schopni platit díky svým různým hmotným činnostem: zemĕdĕlství, obchodu, průmyslu a tak dále. Toto zdanĕní se přirovnává k tomu, jak slunce čerpá vodu ze zemĕ. Když je opĕt vody na povrchu planety zapotřebí, totéž sluneční svĕtlo promĕní vodu na mraky a rozdává ji po celé Zemi. Podobnĕ musí být danĕ vybrané vládou opĕt rozdány mezi lid ve formĕ vzdĕlávacích, veřejných, zdravotních a dalších zařízení. To je pro dobrou vládu velice důležité. Vláda by nemĕla pouze vybírat danĕ na rozmařilé utrácení; daň se musí využít pro veřejné blaho státu.“

« Previous Next »