No edit permissions for Čeština

SLOKA 7

nadyāḥ kadācid āgatya
tīre nikṣipya pūrva-vat
vāsāṁsi kṛṣṇaṁ gāyantyo
vijahruḥ salile mudā

nadyāḥ  —  řeky; kadācit  —  jednou; āgatya  —  když přišly; tīre  —  na břeh; nikṣipya  —  poté, co odložily; pūrva-vat  —  jako předtím; vāsāṁsi  —  šaty; kṛṣṇam  —  o Kṛṣṇovi; gāyantyaḥ  —  zpívající; vijahruḥ  —  hrály si; salile  —  ve vodĕ; mudā  —  s radostí.

Jednoho dne přišly na břeh řeky a poté, co si odložily šaty tak jako předtím, si radostnĕ hrály ve vodĕ a zpívaly o Kṛṣṇovĕ slávĕ.

Podle Śrīly Viśvanātha Cakravartīho Ṭhākura došlo k této události v ten den, kdy mladé gopī dokončily svůj slib, což byl úplnĕk. Aby oslavily úspĕšné završení slibu, pozvaly mladou Rādhārāṇī, dceru Vṛṣabhānua, která jim byla zvláštĕ drahá, společnĕ s dalšími významnými gopīmi, a všechny je přivedly k řece se vykoupat. Jejich hrátky ve vodĕ mĕly sloužit jako avabhṛtha-snāna, obřadní koupel podstupovaná bezprostřednĕ po dokončení védské obĕti.

Śrīla Prabhupāda to komentuje takto: „V Indii je starý zvyk, že když se dívky a ženy koupou v řece, odloží své odĕvy na břeh a vstoupí do vody úplnĕ nahé. Do té části řeky, kde se dívky a ženy koupou, je mužům vstup přísnĕ zakázán, a tento zvyk se dodržuje dodnes. Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, vĕdĕl, na co mladé svobodné gopī myslí, a požehnal jim dosažením vytouženého cíle. Modlily se, aby dostaly Kṛṣṇu za manžela, a Kṛṣṇa jim chtĕl jejich přání splnit.“

« Previous Next »