No edit permissions for Čeština

SLOKA 32

na prītaye ’nurāgāya
hy aṅga-saṅgo nṛṇām iha
tan mano mayi yuñjānā
acirān mām avāpsyatha

na  —  ne; prītaye  —  pro uspokojení; anurāgāya  —  v zájmu láskyplného zalíbení; hi  —  jistĕ; aṅga-saṅgaḥ  —  tĕlesný styk; nṛṇām  —  pro lidi; iha  —  v tomto svĕtĕ; tat  —  proto; manaḥ  —  své mysli; mayi  —  na Mĕ; yuñjānāḥ  —  upírající; acirāt  —  velmi brzy; mām  —  Mĕ; avāpsyatha  —  dosáhnete.

Kdybyste se Mnou zůstávaly v tĕlesném styku, lidi v tomto svĕtĕ by to jistĕ netĕšilo a ani pro vás by to nebyl nejlepší způsob, jak posílit vaši lásku ke Mnĕ. Mĕly byste na Mĕ radĕji upírat své mysli, a tak Mĕ velmi brzy dosáhnete.

Pán poukázal na to, že obyčejní lidé by nemĕli porozumĕní pro láskyplný vztah mezi Pánem Kṛṣṇou, který navenek vystupoval jako pasáček krav, a ženami ze společenství brāhmaṇů. Navíc oddanost a láska brāhmaṇských žen se bude nejlépe rozvíjet v odloučení. Po všech stránkách by tedy bylo nejlepší, kdyby i nadále upíraly mysl na Pána Kṛṣṇu a tímto způsobem pokračovaly v procesu, který praktikovaly celý život. Pán a Jeho pravý zástupce, duchovní mistr, zkušenĕ zamĕstnávají Pánovy oddané různými druhy služby, aby se všichni mohli rychle vrátit k Jeho lotosovým nohám.

« Previous Next »