SLOKA 34
śrī-śuka uvāca
ity uktā dvija-patnyas tā
yajña-vāṭaṁ punar gatāḥ
te cānasūyavas tābhiḥ
strībhiḥ satram apārayan
śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī řekl; iti — tĕmito slovy; uktāḥ — oslovené; dvija-patnyaḥ — manželky brāhmaṇů; tāḥ — ony; yajña-vāṭam — na místo obĕti; punaḥ — znovu; gatāḥ — šly; te — oni, jejich manželé; ca — a; anasūyavaḥ — bez nepřátelství; tābhiḥ — společnĕ s nimi; strībhiḥ — svými manželkami; satram — obĕť; apārayan — dokončili.
Śrīla Śukadeva Gosvāmī řekl: Na tento pokyn se manželky brāhmaṇů vrátily na místo obĕti. Brāhmaṇové nevidĕli na chování svých manželek nic špatného a společnĕ s nimi obĕť dokončili.
Manželky brāhmaṇů uposlechly pokyn Pána Kṛṣṇy a vrátily se k obĕtišti svých manželů, zatímco gopī navzdory Kṛṣṇovu pokynu, aby šly domů, zůstaly v lese, kde s Ním tančily bĕhem úplňkové noci. Jak gopī, tak manželky brāhmaṇů dosáhly čisté lásky k Bohu.