SLOKA 27
hūyantām agnayaḥ samyag
brāhmaṇair brahma-vādibhiḥ
annaṁ bahu-guṇaṁ tebhyo
deyaṁ vo dhenu-dakṣiṇāḥ
hūyantām — mĕly by být přivolány; agnayaḥ — obĕtní ohnĕ; samyak — řádnĕ; brāhmaṇaiḥ — brāhmaṇy; brahma-vādibhiḥ — znalci Véd; annam — jídlo; bahu-guṇam — chutnĕ připravené; tebhyaḥ — jim; deyam — mĕlo by být dáno; vaḥ — vámi; dhenu-dakṣiṇāḥ — krávy a další dary jako odmĕna.
Brāhmaṇové znalí védských manter musí náležitĕ přivolat obĕtní ohnĕ. Potom byste je mĕli nasytit chutnĕ připraveným jídlem a odmĕnit kravami a dalšími dary.
Podle Śrīly Śrīdhara Svāmīho dal Pán Śrī Kṛṣṇa svému otci a ostatním obyvatelům Vṛndāvanu pokyny ohlednĕ technických podrobností této védské obĕti proto, aby zajistil kvalitu obĕti a také aby naplnil Nandu a ostatní vírou v plán této obĕti. Pán tedy zmínil, že je nutná přítomnost ortodoxních brāhmaṇů, standardních obĕtních ohňů a patřičného rozdávání milodarů. A vše se mĕlo vykonat v pořadí, které Pán stanovil.