No edit permissions for Čeština

SLOKA 18

athāha surabhiḥ kṛṣṇam
abhivandya manasvinī
sva-santānair upāmantrya
gopa-rūpiṇam īśvaram

atha  —  potom; āha  —  promluvila; surabhiḥ  —  matka krav, Surabhi; kṛṣṇam  —  ke Kṛṣṇovi; abhivandya  —  když vzdala úctu; manasvinī  —  s klidnou myslí; sva-santānaiḥ  —  se svým potomstvem, kravami; upāmantrya  —  poté, co si vyžádala Jeho pozornost; gopa-rūpiṇam  —  v podobĕ pasáčka krav; īśvaram  —  k Nejvyššímu Pánu.

Potom se Pánu Kṛṣṇovi poklonila matka Surabhi se svými potomky, kravami. Tato vznešená paní Nejvyššího Pána, Osobnost Božství, jenž před ní stál jako pasáček krav, uctivĕ požádala o pozornost a oslovila Ho.

Sdĕlení, že nebeská kráva Surabhi přišla za Pánem Kṛṣṇou se svým potomstvem (sva-santānaiḥ), poukazuje na transcendentální krávy, které si s Pánem Kṛṣṇou hrají ve Vṛndāvanu. I když jsou Kṛṣṇovy krávy transcendentální, nebeská kráva Surabhi na nĕ s láskou hledĕla – tak jako samotný Pán Kṛṣṇa – jako na své příbuzné. Jelikož mĕl Pán Kṛṣṇa podobu pasáčka, celá situace byla velmi příhodná a Surabhi využila příležitosti k tomu, aby přednesla tyto modlitby.

« Previous Next »