No edit permissions for Čeština

SLOKA 22-23

śṛī-śuka uvāca
evaṁ kṛṣṇam upāmantrya
surabhiḥ payasātmanaḥ
jalair ākāśa-gaṅgāyā
airāvata-karoddhṛtaiḥ

indraḥ surarṣibhiḥ sākaṁ
codito deva-mātṛbhiḥ
abhyasiñcata dāśārhaṁ
govinda iti cābhyadhāt

śrī-śukaḥ uvāca  —  Śrī Śukadeva Gosvāmī řekl; evam  —  takto; kṛṣṇam  —  Pána Kṛṣṇu; upāmantrya  —  poté, co požádala; surabhiḥ  —  matka Surabhi; payasā  —  mlékem; ātmanaḥ  —  vlastním; jalaiḥ  —  vodou; ākāśa-gaṅgāyāḥ  —  Gangy tekoucí nebesy (zvané Mandākinī); airāvata  —  Indrova přepravce, slona Airāvaty; kara  —  chobotem; uddhṛtaiḥ  —  nesenou; indraḥ  —  Pán Indra; sura  —  polobohy; ṛṣibhiḥ  —  a velkými mudrci; sākam  —  doprovázený; coditaḥ  —  inspirovaný; deva  —  polobohů; mātṛbhiḥ  —  matkami (v čele s Aditi); abhyasiñcata  —  vykoupal; dāśārham  —  Pána Kṛṣṇu, potomka krále Daśārhy; govindaḥ iti  —  jako Govindu; ca  —  a; abhyadhāt  —  pojmenoval Pána.

Śukadeva Gosvāmī řekl: Po přednesení této žádosti matka Surabhi obřadnĕ vykoupala Pána Kṛṣṇu svým mlékem a Indra vodou z nebeské Gaṅgy z chobotu svého sloního přepravce Airāvaty, na pokyn Aditi a dalších matek polobohů. Takto Indra v doprovodu polobohů a velkých mudrců korunoval Pána Kṛṣṇu, potomka Daśārhy, a dal Mu jméno Govinda.

Podle ācāryů se Indra zdráhal Pána uctívat, protože se stydĕl za svou hrubou chybu v podobĕ útoku na Vṛndāvan. Proto ho k tomu nebeské matky, jako je Aditi, pobídly. Vykoupal tedy Pána s pocitem, že ho k tomu opravňují pobídky polobohů, kteří se nezachovali tak špatnĕ jako on. Indra zjistil, že ten krásný pasáček jménem Kṛṣṇa je opravdu Nejvyšší Osobnost Božství.

« Previous Next »