SLOKA 25
taṁ tuṣṭuvur deva-nikāya-ketavo
hy avākiraṁś cādbhuta-puṣpa-vṛṣṭibhiḥ
lokāḥ parāṁ nirvṛtim āpnuvaṁs trayo
gāvas tadā gām anayan payo-drutām
tam — Jeho; tuṣṭuvuḥ — chválili; deva-nikāya — ze všech polobohů; ketavaḥ — nejvýznamnĕjší; hi — vskutku; avākiran — zasypávali Ho; ca — a; adbhuta — úžasnými; puṣpa — kvĕtů; vṛṣṭibhiḥ — sprškami; lokāḥ — svĕty; parām — nejvyšší; nirvṛtim — uspokojení; āpnuvan — zažívaly; trayaḥ — tři; gāvaḥ — krávy; tadā — tehdy; gām — zemi; anayan — uvedly; payaḥ — svým mlékem; drutām — do stavu nasycení.
Nejvýznamnĕjší polobozi velebili Pána a zasypávali Ho úžasnými sprškami kvĕtů. Všechny tři svĕty pociťovaly nejvyšší spokojenost a krávy smáčely zemský povrch svým mlékem.
Slovo ketavaḥ znamená doslova „korouhve“. Vůdčí polobozi jsou symboly či korouhvemi rasy polobohů. Vedli opĕvování Pána a zasypávali Ho úžasnými sprškami voňavých kvĕtů mnoha barev.