No edit permissions for Čeština

SLOKA 33

kurvanti hi tvayi ratiṁ kuśalāḥ sva ātman
nitya-priye pati-sutādibhir ārti-daiḥ kim
tan naḥ prasīda parameśvara mā sma chindyā
āśāṁ dhṛtāṁ tvayi cirād aravinda-netra

kurvanti  —  projevují; hi  —  jistĕ; tvayi  —  k Tobĕ; ratim  —  připoutanost; kuśalāḥ  —  zkušení; sve  —  ve svém vlastním; ātman  —  Já; nitya  —  vĕčnĕ; priye  —  kdo je drahý; pati  —  s našimi manželi; suta  —  dĕtmi; ādibhiḥ  —  a dalšími příbuznými; ārti-daiḥ  —  kteří jen působí potíže; kim  —  co; tat  —  proto; naḥ  —  k nám; prasīda  —  buď milostivý; parama-īśvara  —  ó nejvyšší vládce; mā sma chindyāḥ  —  prosím nenič; āśām  —  naše nadĕje; dhṛtām  —  udržované; tvayi  —  ohlednĕ Tebe; cirāt  —  po dlouhou dobu; aravinda-netra  —  ó lotosooký Pane.

Zkušení transcendentalisté vždy zamĕřují svou náklonnost na Tebe, protože Tĕ rozpoznávají jako své pravé vlastní Já a vĕčného milence. K čemu jsou nám všichni tito naši manželé, dĕti a příbuzní, kteří nám jen působí potíže? Proto Tĕ prosíme, ó nejvyšší vládce, abys nám udĕlil svou milost. Ó Pane s lotosovýma očima, nenič prosím nadĕji, že získáme Tvou společnost, kterou jsme si tak dlouho udržovaly.

« Previous Next »