No edit permissions for Čeština

SLOKA 37

śrīr yat padāmbuja-rajaś cakame tulasyā
labdhvāpi vakṣasi padaṁ kila bhṛtya-juṣṭam
yasyāḥ sva-vīkṣaṇa utānya-sura-prayāsas
tadvad vayaṁ ca tava pāda-rajaḥ prapannāḥ

śrīḥ  —  bohynĕ štĕstí, manželka Pána Nārāyaṇa; yat  —  jako; pada-ambuja  —  lotosových nohou; rajaḥ  —  prach; cakame  —  žádaný; tulasyā  —  společnĕ s Tulasī-devī; labdhvā  —  poté, co získala; api  —  dokonce; vakṣasi  —  na Jeho hrudi; padam  —  své místo; kila  —  vskutku; bhṛtya  —  služebníky; juṣṭam  —  obsluhovaný; yasyāḥ  —  jejíž (Lakṣmī); sva  —  na sebe; vīkṣaṇe  —  ve snaze upoutat pohled; uta  —  na druhou stranu; anya  —  ostatních; sura  —  polobohů; prayāsaḥ  —  úsilí; tadvat  —  stejnĕ; vayam  —  my; ca  —  také; tava  —  Tvých; pāda  —  nohou; rajaḥ  —  prach; prapannāḥ  —  vyhledaly jsme jako útočištĕ.

Bohynĕ Lakṣmī, o jejíž pohled se s velkým úsilím ucházejí polobozi, získala jedinečné postavení, neboť neustále spočívá na hrudi svého Pána, Nārāyaṇa. Přesto touží po prachu z Jeho lotosových nohou, i když se o tento prach musí dĕlit s Tulasī-devī a s mnoha dalšími Pánovými služebníky. Podobnĕ my přicházíme k prachu z Tvých lotosových nohou, abychom u nĕj získaly útočištĕ.

Zde gopī poukazují na to, že prach z Pánových nohou je tak extatický a blahodárný, že bohynĕ štĕstí chce opustit své jedinečné místo na Jeho hrudi a dĕlit se s mnoha dalšími oddanými o místo u Jeho nohou. Tímto gopī naléhají na Pána Kṛṣṇu, aby se neproviňoval dvojakým jednáním. Jelikož bohyni štĕstí dal místo na své hrudi a zároveň jí dovolil vyhledávat prach z Jeho lotosových nohou, mĕl by bezpochyby dát stejnou příležitost i gopīm, což jsou oddané, které vůči Nĕmu chovají tu nejhlubší lásku. „Konec konců,“ žadoní gopī, „vyhledávat prach z Tvých lotosových nohou je dokonale oprávnĕné snažení, ve kterém bys nás mĕl povzbudit, a ne se nás pokoušet posílat pryč.“

« Previous Next »