No edit permissions for Čeština

SLOKA 45-46

nadyāḥ pulinam āviśya
gopībhir hima-vālukam
juṣṭaṁ tat-taralānandi
kumudāmoda-vāyunā

bāhu-prasāra-parirambha-karālakoru
nīvī-stanālabhana-narma-nakhāgra-pātaiḥ
kṣvelyāvaloka-hasitair vraja-sundarīṇām
uttambhayan rati-patiṁ ramayāṁ cakāra

nadyāḥ  —  řeky; pulinam  —  břeh; āviśya  —  když přišel na; gopībhiḥ  —  společnĕ s gopīmi; hima  —  chladným; vālukam  —  jeho pískem; juṣṭam  —  obsluhovaný; tat  —  jejími; tarala  —  vlnami; ānandi  —  rozradostnĕným; kumuda  —  lotosů; āmoda  —  (nesoucím) vůni; vāyunā  —  vĕtrem; bāhu  —  svých paží; prasāra  —  ovinutím; parirambha  —  objetími; kara  —  jejich rukou; alaka  —  vlasů; ūru  —  stehen; nīvī  —  opasků; stana  —  a ňader; ālabhana  —  doteky; narma  —  hravými; nakha  —  nehtů; agra-pātaiḥ  —  škrábanci; kṣvelyā  —  žertovnými rozhovory; avaloka  —  pohledy; hasitaiḥ  —  a smíchem; vraja-sundarīṇām  —  u krásných mladých dívek z Vraji; uttambhayan  —  podnĕcující; rati-patim  —  Amora; ramayām cakāra  —  tĕšil se.

Śrī Kṛṣṇa šel s gopīmi na břeh Yamuny, kde byl chladivý písek a vítr, rozradostnĕný říčními vlnami, nesl vůni lotosů. Tam Kṛṣṇa ovinul své paže kolem gopī a objal je. Probudil v nádherných mladých ženách z Vraji Amora tím, že se dotýkal jejich rukou, vlasů, stehen, opasků a ňader, laškovnĕ je škrábal svými nehty a také s nimi žertoval, vrhal na nĕ pohledy a smál se s nimi. Tak se Pán tĕšil ze svých zábav.

« Previous Next »