No edit permissions for Čeština

SLOKA 23

so ’mbhasy alaṁ yuvatibhiḥ pariṣicyamānaḥ
premṇekṣitaḥ prahasatībhir itas tato ’ṅga
vaimānikaiḥ kusuma-varṣibhir īdyamāno
reme svayaṁ sva-ratir atra gajendra-līlaḥ

saḥ  —  On; ambhasi  —  ve vodĕ; alam  —  velmi; yuvatibhiḥ  —  dívkami; pariṣicyamānaḥ  —  postříkaný; premṇā  —  s láskou; īkṣitaḥ  —  na nĕhož bylo pohlíženo; prahasatībhiḥ  —  rozesmátými; itaḥ tataḥ  —  tu a tam; aṅga  —  můj milý králi; vaimānikaiḥ  —  tĕmi, kdo létali ve svých letadlech; kusuma  —  kvĕty; varṣibhiḥ  —  kteří shazovali jako déšť; īḍyamānaḥ  —  uctívaný; reme  —  užíval si; svayam  —  sám; sva-ratiḥ  —  spokojený sám v sobĕ; atra  —  tady; gaja-indra  —  krále slonů; līlaḥ  —  jehož hra.

Můj milý králi, ve vodĕ na Kṛṣṇu hledĕly a s láskou cákaly ze všech stran rozesmáté gopī. Polobozi Ho uctívali tím, že na Nĕj shazovali spršky kvĕtů ze svých letadel a sám v sobĕ spokojený Pán se bavil hrou jako král slonů.

« Previous Next »