No edit permissions for Čeština

SLOKA 35

gopīnāṁ tat-patīnāṁ ca
sarveṣām eva dehinām
yo ’ntaś carati so ’dhyakṣaḥ
krīḍaneneha deha-bhāk

gopīnām  —  gopī; tat-patīnām  —  jejich manželů; ca  —  a; sarveṣām  —  všech; eva  —  jistĕ; dehinām  —  vtĕlených živých bytostí; yaḥ  —  kdo; antaḥ  —  v nitru; carati  —  žije; saḥ  —  On; adhyakṣaḥ  —  dohlížející svĕdek; krīḍanena  —  pro zábavy; iha  —  v tomto svĕtĕ; deha  —  svou podobu; bhāk  —  přijímající.

Ten, kdo žije jako dohlížející svĕdek v nitru gopī i jejich manželů a vlastnĕ všech vtĕlených živých bytostí, přijímá podoby v tomto svĕtĕ, aby se oddával transcendentálním zábavám.

My rozhodnĕ nepřijímáme tĕla, abychom se vĕnovali transcendentálním zábavám, jako to dĕlá Pán. My jako vĕčné duše jsme přijali hmotná tĕla z donucení, kvůli naší bláhové snaze užívat si tohoto hmotného svĕta. Všechny Pánovy podoby jsou vĕčnou duchovní existencí a není možné je srovnávat s naší dočasnou schránkou z masa.

Jelikož je Pán Kṛṣṇa Nejvyšší Pán, jenž sídlí v nitru gopī, jejich takzvaných manželů i všech ostatních živých bytostí, jakého hříchu by se mohl dopouštĕt, když objímá nĕkteré z bytostí, které sám stvořil? Co by mohlo být špatného na tom, jde-li Pán s gopīmi na tajné místo, když již sídlí na tom nejtajnĕjším místĕ každé živé bytosti – v hloubi jejího srdce?

« Previous Next »