No edit permissions for Čeština

SLOKA 36

anugrahāya bhaktānāṁ
mānuṣaṁ deham āsthitaḥ
bhajate tādṛśīḥ krīḍa
yāḥ śrutvā tat-paro bhavet

anugrahāya  —  aby projevil milost; bhaktānām  —  svým oddaným; mānuṣam  —  podobné lidskému; deham  —  tĕlo; āsthitaḥ  —  přijímající; bhajate  —  přijímá; tādṛśīḥ  —  takové; kriḍāḥ  —  zábavy; yāḥ  —  o kterých; śrutvā  —  když slyší; tat-paraḥ  —  Jemu odevzdaný; bhavet  —  človĕk se stane.

Když Pán přijímá tĕlo podobné lidskému, aby projevil milost svým oddaným, vĕnuje se takovým zábavám, jež v tĕch, kdo o nich naslouchají, probudí přání se Mu odevzdat.

Śrīla Jīva Gosvāmī v této souvislosti vysvĕtluje, že když Pán Kṛṣṇa sestupuje do tohoto svĕta ve své původní dvouruké podobĕ, ze své laskavosti projevuje tuto podobu způsobem, který mohou oddaní podmínĕní v lidské společnosti vnímat a chápat. Proto je zde řečeno: mānuṣaṁ deham āsthitaḥ – „Přijímá tĕlo podobné lidskému.“ Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura oslavuje Pánovy milostné zábavy a říká, že tyto romantické hry mají nepochopitelnou duchovní schopnost upoutat znečištĕná srdce podmínĕných duší. Je nepopiratelnou skutečností, že kdokoliv s čistým, upřímným srdcem, kdo slyší vyprávĕní o láskyplných zábavách Kṛṣṇy, bude přitahován k lotosovým nohám Pána a postupnĕ se stane Jeho oddaným.

« Previous Next »