No edit permissions for Čeština

SLOKA 4

tato dundubhayo nedur
nipetuḥ puṣpa-vṛṣṭayaḥ
jagur gandharva-patayaḥ
sa-strīkās tad-yaśo ’malam

tataḥ  —  potom; dundubhayaḥ  —  kotle; neduḥ  —  rozeznĕly se; nipetuḥ  —  padal; puṣpa  —  kvĕtů; vṛṣṭayaḥ  —  déšť; jaguḥ  —  opĕvovali; gandharva-patayaḥ  —  přední Gandharvové; sa-strīkāḥ  —  se svými ženami; tat  —  Jeho, Pána Kṛṣṇy; yaśaḥ  —  slávu; amalam  —  neposkvrnĕnou.

Potom se nebem rozeznĕly kotle, pršely z nĕj kvĕty a přední Gandharvové se svými ženami opĕvovali neposkvrnĕnou slávu Pána Kṛṣṇy.

Tento verš uvádí, že Kṛṣṇův slavný tanec rāsa představuje čistou duchovní blaženost. Polobozi na nebi, kteří se starají o správný chod vesmíru, extaticky uznali tanec rāsa za nejvyšší náboženskou událost, zcela odlišnou od zvráceného odrazu lásky, který nacházíme v tomto hmotném svĕtĕ.

« Previous Next »