SLOKA 32
śaṅkhacūḍaṁ nihatyaivaṁ
maṇim ādāya bhāsvaram
agrajāyādadāt prītyā
paśyantīnāṁ ca yoṣitām
śaṅkhacūḍam — démona Śaṅkhacūḍu; nihatya — když zabil; evam — tímto způsobem; maṇim — klenot; ādāya — když si vzal; bhāsvaram — zářivý; agra-jāya — svému staršímu bratrovi (Pánu Balarāmovi); adadāt — dal; prītyā — s uspokojením; paśyantīnām — zatímco přihlížely; ca — a; yoṣitām — ženy.
Poté, co Pán Kṛṣṇa takto zabil démona Śaṅkhacūḍu a vzal mu jeho zářivý klenot, dal ho s velkým uspokojením svému staršímu bratrovi, zatímco gopī jen přihlížely.
Různé gopī si možná myslely, že Govinda dá cenný klenot jedné z nich. Aby Śrī Kṛṣṇa předešel soupeření, které by mezi nimi mohlo nastat, s potĕšením daroval klenot svému staršímu bratrovi Balarāmovi.
Takto končí výklady pokorných služebníků Jeho Božské Milosti A. C. Bhaktivedanty Swamiho Prabhupādy ke třicáté čtvrté kapitole desátého zpĕvu Śrīmad-Bhāgavatamu nazvané „Záchrana Nandy Mahārāje a zabití Śaṅkhacūḍy.“