No edit permissions for Čeština

SLOKA 12-13

saha-balaḥ srag-avataṁsa-vilāsaḥ
sānuṣu kṣiti-bhṛto vraja-devyaḥ
harṣayan yarhi veṇu-raveṇa
jāta-harṣa uparambhati viśvam

mahad-atikramaṇa-śaṅkita-cetā
manda-mandam anugarjati meghaḥ
suhṛdam abhyavarṣat sumanobhiś
chāyayā ca vidadhat pratapatram

saha-balaḥ  —  s Balarāmou; srak  —  kvĕtinový vĕnec; avataṁsa  —  jako ozdobu na hlavĕ; vilāsaḥ  —  laškovnĕ nosící; sānuṣu  —  na úbočích; kṣiti-bhṛtaḥ  —  hory; vraja-devyaḥ  —  ó bohynĕ Vṛndāvanu (gopī); harṣayan  —  přinášející radost; yarhi  —  když; veṇu  —  své flétny; raveṇa  —  zvučnou vibrací; jāta-harṣaḥ  —  začínající se radovat; uparambhati  —  přimĕje si vychutnávat; viśvam  —  celý svĕt; mahat  —  proti vznešené osobnosti; atikramaṇa  —  prohřešku; śaṅkita  —  hrozivého; cetāḥ  —  ve své mysli; manda-mandam  —  velmi jemnĕ; anugarjati  —  hřmí v odpovĕď; meghaḥ  —  mrak; suhṛdam  —  na svého přítele; abhyavarṣat  —  pršel; sumanobhiḥ  —  kvĕty; chāyayā  —  stínem; ca  —  a; vidadhat  —  poskytující; pratapatram  —  slunečník na ochranu před sluncem.

Ó bohynĕ Vraji, když si Kṛṣṇa užívá s Balarāmou na horských úbočích, s kvĕtinovým vĕncem laškovnĕ nasazeným na temeni hlavy, zvučnými tóny své flétny přináší radost všem. Tĕší tak celý svĕt. Blízký mrak tehdy v obavách, aby neurazil vznešenou osobnost, hřmí velmi jemnĕ jako doprovod. Sesílá na svého drahého přítele Kṛṣṇu spršky kvĕtů a stíní Ho před sluncem jako slunečník.

« Previous Next »