No edit permissions for Čeština

SLOKA 20-21

kunda-dāma-kṛta-kautuka-veṣo
gopa-godhana-vṛto yamunāyām
nanda-sūnur anaghe tava vatso
narma-daḥ praṇayiṇāṁ vijahāra

manda-vāyur upavāty anukūlaṁ
mānayan malayaja-sparśena
vandinas tam upadeva-gaṇā ye
vādya-gīta-balibhiḥ parivavruḥ

kunda  —  jasmínových kvĕtů; dāma  —  s girlandou; kṛta  —  vytvořený; kautuka  —  laškovný; veṣaḥ  —  odĕv; gopa  —  pasáčky; godhana  —  a kravami; vṛtaḥ  —  obklopený; yamunāyām  —  podél Yamuny; nanda-sūnuḥ  —  syn Nandy Mahārāje; anaghe  —  ó nehřešící ženo; tava  —  tvé; vatsaḥ  —  milované dítĕ; narma-daḥ  —  bavící; praṇayiṇām  —  své drahé společníky; vijahāra  —  hrál; manda  —  jemný; vāyuḥ  —  vánek; upavāti  —  vane; anukūlam  —  příznivĕ; mānayan  —  prokazující úctu; malaya-ja  —  (vůnĕ) santálového dřeva; sparśena  —  dotek; vandinaḥ  —  ti, kdo chválí; tam  —  Ho; upadeva  —  nižších polobohů; gaṇāḥ  —  členové různých kategorií; ye  —  kdo; vādya  —  s instrumentální hudbou; gīta  —  zpíváním; balibhiḥ  —  a předáváním darů; parivavruḥ  —  obklopili.

Ó nehřešící Yaśodo, tvé drahé dítĕ, syn Mahārāje Nandy, si svátečnĕ ozdobil odĕv jasmínovou girlandou a nyní si ve společnosti krav a pasáčků hraje podél Yamuny, kde baví své drahé společníky. Jemný vánek Mu vzdává úctu svou chladivou vůní santálového dřeva, zatímco různí Upadevové, stojící na všech stranách jako chvalořečníci, hrají, zpívají a přinášejí dary.

Śrīla Jīva Gosvāmī vysvĕtluje, že gopī jsou opĕt na dvoře matky Yaśody, královny Vraji. Snaží se ji povzbudit tím, že popisují, jak se Kṛṣṇa po celém dni, kdy pásl krávy a hrál si, vrací do Vṛndāvanu.

Śrīla Viśvanātha Cakravartī komentuje, že Upadevové, zde zmínĕní nižší polobozi, zahrnují Gandharvy, kteří jsou slavní svou nebeskou hudbou a tancem.

« Previous Next »