No edit permissions for Čeština

SLOKA 21

labdhvāṅga-saṅgam praṇatam kṛtāñjaliṁ
māṁ vakṣyate ’krūra tatety uruśravāḥ
tadā vayaṁ janma-bhṛto mahīyasā
naivādṛto yo dhig amuṣya janma tat

labdhvā  —  až dosáhnu; aṅga-saṅgam  —  fyzického doteku; praṇatam  —  stojícímu se sklonĕnou hlavou; kṛta-añjalim  —  s rukama sepjatýma k prosebné modlitbĕ; mām  —  ke mnĕ; vakṣyate  —  promluví; akrūra  —  ó Akrūro; tata  —  Můj milý příbuzný; iti  —  tĕmito slovy; uruśravāḥ  —  Pán Kṛṣṇa, jehož sláva je nesmírná; tadā  —  tehdy; vayam  —  my; janma-bhṛtaḥ  —  naše zrození se stane úspĕšným; mahīyasā  —  tou nejvznešenĕjší ze všech osob; na  —  ne; eva  —  vskutku; ādṛtaḥ  —  poctĕný; yaḥ  —  kdo; dhik  —  politováníhodné; amuṣya  —  jeho; janma  —  zrození; tat  —  to.

Poté, co mĕ dokonale slavný Pán Kṛṣṇa obejme, budu před Ním pokornĕ stát se sklonĕnou hlavou a sepjatýma rukama a On mĕ osloví: „Můj milý Akrūro.“ Právĕ v tom okamžiku se naplní smysl mého života. Politováníhodný je život každého, koho neuzná Nejvyšší Osobnost.

« Previous Next »