No edit permissions for Čeština

SLOKA 24

śrī-śuka uvāca
iti sañcintayan kṛṣṇaṁ
śvaphalka-tanayo ’dhvani
rathena gokulaṁ prāptaḥ
sūryaś cāsta-giriṁ nṛpa

śrī-śukaḥ uvāca  —  Śukadeva Gosvāmī pravil; iti  —  takto; sañcintayan  —  hluboce rozjímající; kṛṣṇam  —  o Pánu Kṛṣṇovi; śvaphalka-tanayaḥ  —  Akrūra, Śvaphalkův syn; adhvani  —  po cestĕ; rathena  —  svým kočárem; gokulam  —  vesnice Gokuly; prāptaḥ  —  dosáhl; sūryaḥ  —  slunce; ca  —  a; asta-girim  —  hory, za níž slunce zapadá; nṛpa  —  ó králi (Parīkṣite).

Śukadeva Gosvāmī pokračoval: Můj milý králi, syn Śvaphalky po cestĕ takto hluboce meditoval o Śrī Kṛṣṇovi, a tak dorazil do Gokuly, právĕ když slunce začínalo zapadat.

Śrīla Śrīdhara Svāmī komentuje, že Akrūra, hluboce pohroužený v meditaci o Pánu Kṛṣṇovi, ani nevnímal cestu, ale přesto ve svém kočáře dorazil do Gokuly.

« Previous Next »