No edit permissions for Čeština

SLOKA 28

so ’haṁ tavāṅghry-upagato ’smy asatāṁ durāpaṁ
tac cāpy ahaṁ bhavad-anugraha īśa manye
puṁso bhaved yarhi saṁsaraṇāpavargas
tvayy abja-nābha sad-upāsanayā matiḥ syāt

saḥ  —  takový; aham  —  já; tava  —  ke Tvým; aṅghri  —  nohám; upagataḥ asmi  —  přicházím; asatām  —  pro nečisté; durāpam  —  nedosažitelné; tat  —  to; ca  —  a; api  —  také; aham  —  já; bhavat  —  Tvá; anugrahaḥ  —  milost; īśa  —  ó Pane; manye  —  myslím; puṁsaḥ  —  osoby; bhavet  —  stává se; yarhi  —  když; saṁsaraṇa  —  jejího putování v kolobĕhu hmotné existence; apavargaḥ  —  ukončení; tvayi  —  Tvých; abja  —  jako lotos; nābha  —  ó Ty, jehož pupek; sat  —  čistých oddaných; uāsanayā  —  uctíváním; matiḥ  —  vĕdomí; syāt  —  rozvíjí se.

Takto pokleslý přicházím do útočištĕ ke Tvým nohám, ó Pane, neboť i když nečistí nemohou Tvých nohou nikdy dosáhnout, myslím si, že Tvou milostí je to přesto možné. Jedinĕ ten, jehož hmotný život skončil, ó Pane s lotosem v pupku, může službou Tvým čistým oddaným rozvinout vĕdomí Tebe.

« Previous Next »