SLOKA 7
anye ca saṁskṛtātmāno
vidhinābhihitena te
yajanti tvan-mayās tvāṁ vai
bahu-mūrty-eka-mūrtikam
anye — jiní; ca — a; saṁskṛta — očištĕná; ātmānaḥ — jejichž inteligence; vidhinā — pokyny (písem jako je Pañcarātra); abhihitena — předaných; te — Tebou; yajanti — uctívají; tvat-mayāḥ — plni myšlenek na Tebe; tvām — Tebe; vai — vskutku; bahu-mūrti — s mnoha podobami; eka-mūrtikam — s jednou podobou.
A ještĕ jiní – ti s čistou inteligencí – následují pokyny vaiṣṇavských písem, která Ty sám šíříš. S myslí pohrouženou v myšlenkách na Tebe Tĕ uctívají jako jediného Nejvyššího Pána projevujícího se v mnoha podobách.
Slovo saṁskṛtātmānaḥ, „ti, jejichž inteligence je čistá,“ je zde významné. Naznačuje, že dříve zmínĕní uctívači svou inteligenci ještĕ zcela nezbavili hmotného znečištĕní, a tak Pána uctívají nepřímo. Avšak ti, kdo jsou očištĕní, uctívají Pána přímo, buď jako Nejvyšší Osobnost Božství, Pána Kṛṣṇu, nebo jako jednu z Jeho různých úplných podob, jako jsou Vāsudeva, Saṅkarṣaṇa, Pradyumna nebo Aniruddha, o kterých je zde řeč.