SLOKA 20-23
dadarśa tāṁ sphāṭika-tuṇga-gopura-
dvārāṁ bṛhad-dhema-kapāṭa-toraṇām
tāmrāra-koṣṭhāṁ parikhā-durāsadām
udyāna-ramyopavanopaśobhitām
sauvarṇa-śṛṅgāṭaka-harmya-niṣkuṭaiḥ
śreṇī-sabhābhir bhavanair upaskṛtām
vaidūrya-vajrāmala-nīla-vidrumair
muktā-haridbhir valabhīṣu vediṣu
juṣṭeṣu jālāmukha-randhra-kuṭṭimeṣv
āviṣṭa-pārāvata-barhi-nāditām
saṁsikta-rathyāpaṇa-mārga-catvarāṁ
prakīrṇa-mālyāṅkura-lāja-taṇḍulām
āpūrṇa-kumbhair dadhi-candanokṣitaiḥ
prasūna-dīpāvalibhiḥ sa-pallavaiḥ
sa-vṛnda-rambhā-kramukaiḥ sa-ketubhiḥ
sv-alaṅkṛta-dvāra-gṛhāṁ sa-paṭṭikaiḥ
dadarśa — Pán vidĕl; tām — to (mĕsto); sphāṭika — z křišťálu; tuṅga — vysoké; gopura — jehož hlavní brány; dvārām — a brány domů; bṛhat — obrovské; hema — zlatá; kapāṭa — jehož vrata; toraṇām — a zdobené oblouky; tāmra — mĕdi; āra — a mosazi; koṣṭhām — jehož skladištĕ; parikhā — se svými vodními příkopy; durāsadām — nedobytné; udyāna — veřejnými zahradami; ramya — přitažlivými; upavana — a parky; upaśobhitām — zkrášlené; sauvarṇa — zlatými; śṛṅgāṭaka — s křižovatkami; harmya — sídly; niṣkuṭaiḥ — a zahradami pro odpočinek; śreṇī — cechů; sabhābhiḥ — se snĕmovnami; bhavanaiḥ — a s domy; upaskṛtām — zdobenými; vaidūrya — drahokamy vaidūrya; vajra — diamanty; amala — křišťálem; nīla — safíry; vidrumaiḥ — a korálem; muktā — s perlami; haridbhiḥ — a smaragdy; valabhīṣu — na dřevĕných panelech zdobících střešní trámy čnící před domy; vediṣu — na balkónech se sloupy; juṣṭeṣu — posázenými; jāla-āmukha — zamřížovaných oken; randhra — v mezerách; kuṭṭimeṣu — a na drahokamy vykládaných podlahách; āviṣṭa — sedícími; pārāvata — s ochočenými holubicemi; barhi — a pávy; nāditām — znĕjící jejich křikem; saṁsikta — postříkanými vodou; rathyā — s královskými třídami; āpaṇa — obchodními ulicemi; mārga — ostatními cestami; catvarām — a dvory; prakīrṇa — roztroušenými; mālya — s kvĕtinovými girlandami; aṅkura — čerstvými výhonky; lāja — praženým obilím; taṇḍulām — a rýží; āpūrṇa — naplnĕnými; kumbhaiḥ — s nádobami; dadhi — s jogurtem; candana — a santálovou pastou; ukṣitaiḥ — potřenými; prasūna — s okvĕtními lístky; dīpa-āvalibhiḥ — a řadami lamp; sa-pallavaiḥ — s listy; sa-vṛnda — s trsy kvĕtin; rambhā — s kmeny banánovníků; kramukaiḥ — a kmeny arekových palem; sa-ketubhiḥ — s prapory; su-alaṅkṛta — pĕknĕ ozdobenými; dvāra — se vchody; gṛhām — jejichž domy; sa-paṭṭikaiḥ — se stuhami.
Pán vidĕl Mathuru s jejími vysokými branami a vchody do domů z křišťálu, s obrovskými oblouky a s hlavními vraty ze zlata, se sýpkami a dalšími skladišti mĕdi a mosazi a s jejími nedobytnými vodními příkopy. Mĕsto zkrášlovaly příjemné zahrady a parky. Hlavní křižovatky byly ze zlata, stála tam sídla se soukromými zahradami, určenými k odpočinku, spolu se snĕmovními halami cechů a mnoha dalšími budovami. Mathurou se nesl křik pávů a ochočených holubic sedících v malých otvorech zamřížovaných oken, na drahokamy vykládaných podlahách a také na balkónech opatřených sloupy a na zdobených dřevĕných panelech na střešních trámech čnících před domy. Tyto balkóny a trámy byly ozdobené drahokamy vaidūrya, diamanty, křišťálem, safíry, korálem, perlami a smaragdy. Všechny královské třídy a obchodní ulice byly postříkané vodou, stejnĕ jako postranní cesty a dvory, a všude byly roztroušené kvĕtinové girlandy, čerstvé výhonky, pražené obilí a rýže. Branám domů dodávaly na honosnosti složitĕ ozdobené nádoby s vodou, které byly pokryté listy manga, potřené jogurtem a santálovou pastou a obsypané okvĕtními lístky a obtočené stuhami. U nádob byly ještĕ prapory, řady lamp, trsy kvĕtin a kmeny banánovníků a arekových palem.
Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura podává tento popis složitĕ zdobených nádob: „Po obou stranách každé brány stojí nad rozsypanou rýží jedna nádoba. Každou obkružují okvĕtní lístky, na hrdle má stuhy a v otvoru listy manga a dalších stromů. Nad každou nádobou jsou řady lamp na zlatém podnose. Kmen banánovníku stojí napravo i nalevo od každé nádoby a kmen arekové palmy stojí před ní a za ní. O nádoby jsou opřené prapory.“