No edit permissions for Čeština

SLOKA 1

śrī-śuka uvāca
atha vrajan rāja-pathena mādhavaḥ
striyaṁ gṛhītāṅga-vilepa-bhājanām
vilokya kubjāṁ yuvatīṁ varānanāṁ
papraccha yāntīṁ prahasan rasa-pradaḥ

śrī-śukaḥ uvāca  —  Śukadeva Gosvāmī pravil; atha  —  potom; vrajan  —  kráčející; rāja-pathena  —  po královské cestĕ; mādhavaḥ  —  Kṛṣṇa; striyam  —  ženu; gṛhīta  —  držící; aṅga  —  na tĕlo; vilepa  —  s mastmi; bhājanām  —  podnos; vilokya  —  když spatřil; kubjām  —  hrbatou; yuvatīm  —  mladou; vara-ānanām  —  s přitažlivou tváří; papraccha  —  zeptal se; yāntīm  —  jdoucí; prahasan  —  usmívající se; rasa  —  potĕšení lásky; pradaḥ  —  dárce.

Śukadeva Gosvāmī pravil: Když Pán Mādhava kráčel po královské cestĕ, spatřil mladou hrbatou ženu s přitažlivou tváří, která šla kolem a nesla podnos s vonnými mastmi. Dárce extáze lásky se usmál a zeptal se jí.

Podle Śrīly Viśvanātha Cakravartīho Ṭhākura byla mladá hrbatá dívka ve skutečnosti částečnou expanzí Pánovy manželky Satyabhāmy. Satyabhāmā je Pánova vnitřní energie známá jako Bhū-śakti, a tato její expanze, známá jako Pṛthivī, představuje Zemi, jež byla shrbená pod tĕžkým břemenem v podobĕ nesčetných zlotřilých vládců. Pán Kṛṣṇa sestoupil, aby tyto darebné vládce odstranil, a tak Jeho zábava narovnání hrbaté Trivakry, která je popsaná v tĕchto verších, představuje Jeho nápravu stavu přetížené Zemĕ. Zároveň Pán udĕlil Trivakře milostný vztah se sebou samým.

Slovo rasa-pradaḥ vedle uvedeného významu také vyjadřuje, že Pán svým jednáním s mladou hrbatou dívkou pobavil své přátele pasáčky.

« Previous Next »