SLOKA 2
kā tvaṁ varorv etad u hānulepanaṁ
kasyāṅgane vā kathayasva sādhu naḥ
dehy āvayor aṅga-vilepam uttamaṁ
śreyas tatas te na cirād bhaviṣyati
kā — kdo; tvam — ty; vara-ūru — ó dívko s krásnými stehny; etat — tato; u ha — ó, vskutku; anulepanam — mast; kasya — pro koho; aṅgane — Má milá ženo; vā — nebo; kathayasva — prosím povĕz; sādhu — upřímnĕ; naḥ — Nám; dehi — prosím dej; āvayoḥ — Nám obĕma; aṅga-vilepam — mast na tĕlo; uttamam — vynikající; śreyaḥ — prospĕch; tataḥ — potom; te — tvůj; na cirāt — brzy; bhaviṣyati — bude.
(Pán Kṛṣṇa řekl:) Kdo jsi, ó dívko s krásnými stehny? Ó, mast! Pro koho je, Má milá ženo? Prosím řekni Nám pravdu. Dej Nám obĕma nĕkteré ze svých nejlepších mastí, a brzy získáš velké požehnání.
Pán žertovnĕ oslovil ženu varoru, „ó dívko s krásnými stehny“. Jeho vtip nebyl zlomyslný, protože se ji skutečnĕ chystal učinit krásnou.