No edit permissions for Čeština

SLOKA 8

tan nāv akalpayoḥ kaṁsān
nityam udvigna-cetasoḥ
mogham ete vyatikrāntā
divasā vām anarcatoḥ

tat  —  proto; nau  —  Nás dvou; akalpayoḥ  —  kteří jsme nedokázali; kaṁsāt  —  kvůli Kaṁsovi; nityam  —  neustále; udvigna  —  rozrušené; cetasoḥ  —  jejichž mysli; mogham  —  zbytečnĕ; ete  —  tyto; vyatikrāntāḥ  —  strávené; divasāḥ  —  dny; vām  —  vám; anarcatoḥ  —  neprokazujících úctu.

Tak jsme všechny tyto dny promarnili, neboť jsme vám nebyli schopní prokazovat patřičnou úctu kvůli tomu, že Naše mysli byly neustále rozrušené strachem z Kaṁsy.

Pán Kṛṣṇa dále přivádí Vasudevu a Devakī zpátky k jejich bĕžným rodičovským citům vůči Nĕmu a Balarāmovi. Obyčejné dítĕ by se bálo krutého, tyranského krále, jako byl Kaṁsa, a Pán Kṛṣṇa zde hraje roli právĕ takového dítĕte, aby vybudil rodičovskou náklonnost Vasudevy a Devakī.

« Previous Next »