No edit permissions for Čeština

SLOKA 28

īśvarasya vidhiṁ ko nu
vidhunoty anyathā pumān
bhūmer bhārāvatārāya
yo ’vatīrṇo yadoḥ kule

īśvarasya  —  Nejvyššího Pána; vidhim  —  zákonu; kaḥ  —  která; nu  —  vůbec; vidhunoti  —  může uniknout; anyathā  —  jinak; pumān  —  osoba; bhūmeḥ  —  Zemĕ; bhāra  —  břemeno; avatārāya  —  aby zmenšil; yaḥ  —  jenž; avatīrṇaḥ  —  sestoupil; yadoḥ  —  Yaduova; kule  —  do rodu.

Kdo se dokáže vzepřít příkazům Nejvyššího Pána, který nyní sestoupil do yaduovské dynastie, aby zmenšil břemeno Zemĕ?

Přirozenĕ bychom se Dhṛtarāṣṭry rádi zeptali: „Když to všechno víš, tak proč se nechováš správnĕ?“ Přesnĕ o tom tu ovšem Dhṛtarāṣṭra mluví: cítí, že události již byly uvedeny do pohybu, a tudíž není v jeho moci je zmĕnit. Ve skutečnosti byly události uvedeny do pohybu jeho připoutaností a hříšnými sklony, a proto mĕl přijmout zodpovĕdnost za vlastní činy. Pán Kṛṣṇa jasnĕ prohlašuje v Bhagavad-gītĕ (5.15): nādatte kasyacit pāpam  –  „Nejvyšší Pán nenese zodpovĕdnost za ničí hříšné jednání.“ Je nebezpečné tvrdit, že jednáme nesprávnĕ kvůli „osudu“. Mĕli bychom začít s vážností rozvíjet vĕdomí Kṛṣṇy a vytvořit příznivou budoucnost pro sebe i své společníky.

Nĕkdo může namítat, že Dhṛtarāṣṭra je přece zapojený v Pánových zábavách a je to ve skutečnosti Jeho vĕčný společník. Na to můžeme odpovĕdĕt, že Pánovy zábavy jsou nejen zábavné, ale také poučné, a zde daná lekce je, že Dhṛtarāṣṭra mĕl jednat správnĕ. To chtĕl Pán učit. Dhṛtarāṣṭra tvrdí, že Kṛṣṇa přišel zbavit Zemi břemene, ale jejím břemenem je právĕ nesprávné chování jejích obyvatel. Poučme se tedy z lekce, kterou tu chce Pán udĕlit, v náš prospĕch.

« Previous Next »