SLOKA 55
na kāmaye ’nyaṁ tava pāda-sevanād
akiñcana-prārthyatamād varaṁ vibho
ārādhya kas tvāṁ hy apavarga-daṁ hare
vṛṇīta āryo varam ātma-bandhanam
na kāmaye — netoužím; anyam — jiné; tava — Tvým; pāda — nohám; sevanāt — než službu; akiñcana — tĕmi, co nechtĕjí nic hmotného; prārthya-tamāt — což je oblíbený předmĕt prosby; varam — požehnání; vibho — ó všemocný; ārādhya — uctívající; kaḥ — která; tvām — Tebe; hi — vskutku; apavarga — osvobození; dam — dárce; hare — ó Pane Hari; vṛṇīta — vybrala by si; āryaḥ — duchovnĕ pokročilá osoba; varam — požehnání; ātma — její vlastní; bandhanam — (příčina) spoutanosti.
Ó všemocný, netoužím po jiném požehnání než službĕ Tvým lotosovým nohám, o nĕž nanejvýš dychtivĕ usilují ti, kdo jsou prosti hmotné touhy. Ó Hari, která osvícená osoba, jež uctívá Tebe, dárce osvobození, by si vybrala požehnání způsobující její vlastní spoutanost?
Pán nabídl Mucukundovi cokoliv si přeje, ale Mucukunda toužil pouze po Pánu. To je čisté vĕdomí Kṛṣṇy.