SLOKA 24
tāṁ buddhi-lakṣaṇaudārya-
rūpa-śīla-guṇāśrayām
kṛṣṇaś ca sadṛśīṁ bhāryāṁ
samudvoḍhuṁ mano dadhe
tām — její; buddhi — inteligence; lakṣaṇa — příznivých tĕlesných znaků; audārya — velkomyslnosti; rūpa — krásy; śīla — správného chování; guṇa — a ostatních osobních vlastností; āśrayām — útočištĕ; kṛṣṇaḥ — Pán Kṛṣṇa; ca — a; sadṛśīm — vhodná; bhāryām — manželka; samudvoḍhum — oženit se; manaḥ — svou mysl; dadhe — rozhodl se.
Pán Kṛṣṇa vĕdĕl, že Rukmiṇī vlastní inteligenci, příznivé tĕlesné znaky, krásu, správné chování a všechny ostatní dobré vlastnosti. Dospĕl k závĕru, že by pro Nĕho byla ideální manželkou a rozhodl se s ní oženit.
Tak jako byl Pán Kṛṣṇa popsán jako sadṛśaṁ patim, ideální manžel pro Rukmiṇī, protože se jí přesnĕ podobá, Rukmiṇī je popsána jako sadṛśīṁ bhāryām, ideální manželka pro Śrī Kṛṣṇu, neboť je přesnĕ jako On. To je přirozené, jelikož Śrīmatī Rukmiṇī je vnitřní energie Pána Kṛṣṇy.