No edit permissions for Čeština

SLOKA 32

asantuṣṭo ’sakṛl lokān
āpnoty api sureśvaraḥ
akiñcano ’pi santuṣṭaḥ
śete sarvāṅga-vijvaraḥ

asantuṣṭaḥ  —  nespokojený; asakṛt  —  opakovanĕ; lokān  —  různých planet; āpnoti  —  dosahuje; api  —  přestože; sura  —  polobohů; īśvaraḥ  —  vládce; akiñcanaḥ  —  nic nevlastnící; api  —  dokonce; santuṣṭaḥ  —  spokojený; śete  —  odpočívá; sarva  —  všechny; aṅga  —  jeho končetiny; vijvaraḥ  —  zbavené úzkosti.

Nespokojený brāhmaṇa se neklidnĕ toulá z jedné planety na druhou, i když se stane králem nebes. Spokojený brāhmaṇa však klidnĕ odpočívá, třebaže nemusí nic vlastnit, a všechny jeho končetiny jsou prosté úzkosti.

Ti, kdo jsou nespokojení, cítí v celém tĕle úzkost, a podléhají mnoha nemocem. Spokojený brāhmaṇa, i když nemusí nic vlastnit, je však klidný a v jeho tĕle či mysli úzkost není.

« Previous Next »