No edit permissions for Čeština

SLOKA 39

tan me bhavān khalu vṛtaḥ patir aṅga jāyām
ātmārpitaś ca bhavato ’tra vibho vidhehi
mā vīra-bhāgam abhimarśatu caidya ārād
gomāyu-van mṛga-pater balim ambujākṣa

tat  —  proto; me  —  mnou; bhavān  —  Ty, vznešený; khalu  —  vskutku; vṛtaḥ  —  vybrán; patiḥ  —  za manžela; aṅga  —  drahý Pane; jāyām  —  jako manželka; ātmā  —  já sama; arpitaḥ  —  nabídnuta; ca  —  a; bhavataḥ  —  Tobĕ; atra  —  zde; vibho  —  ó všemocný; vidhehi  —  prosím přijmi;   —  nikdy; vīra  —  hrdiny; bhāgam  —  podílu; abhimarśatu  —  mĕl by se dotknout; caidyaḥ  —  Śiśupāla, syn krále z Cedi; ārāt  —  rychle; gomāyu-vat  —  jako šakal; mṛga-pateḥ  —  patřící králi zvířat, lvu; balim  —  obĕtního daru; ambuja-akṣa  —  ó Pane s lotosovýma očima.

Proto, můj drahý Pane, jsem si Tĕ vybrala za manžela, a odevzdávám se Ti. Prosím rychle přijeď, ó všemocný, a vem si mĕ za manželku. Můj drahý Pane s lotosovýma očima, nechť se Śiśupāla nikdy nedotkne hrdinova podílu jako šakal, který krade majetek lva.

« Previous Next »