SLOKA 12
yathā dāru-mayī yoṣit
nṛtyate kuhakecchayā
evam īśvara-tantro ’yam
īhate sukha-duḥkhayoḥ
yathā — jako; dāru-mayī — dřevĕná; yoṣit — žena; nṛtyate — tančí; kuhaka — herce; icchayā — přáním; evam — stejnĕ; īśvara — Nejvyššího Pána; tantraḥ — pod vládou; ayam — tento svĕt; īhate — namáhá se; sukha — ve štĕstí; duḥkhayoḥ — a neštĕstí.
Tak jako loutka v podobĕ ženy tančí podle přání loutkáře, tento svĕt, ovládaný Nejvyšším Pánem, se namáhá ve štĕstí i v neštĕstí.
Vůlí Nejvyššího Pána dostávají živé bytosti příslušné výsledky svých vlastních činností. Ten, kdo rozumí Absolutní Pravdĕ, se Absolutní Pravdĕ, Nejvyšší Osobnosti Božství, odevzdá a již není považován za součást systému hmotné existence. Jelikož ti, kdo se namáhají v hmotném systému, neboli svĕtĕ, se nevyhnutelnĕ snaží vykořisťovat stvoření Boha, musí podléhat reakcím, které jsou podmínĕnými dušemi vnímány jako strastiplné a radostné. Ve skutečnosti je celý hmotný způsob života nezdar, když je nahlížen z hlediska absolutní blaženosti.